Hai Lúa
17-7-2009
Hai Lúa! Tại sao lại
có tên nhà ngươi
Sun, 19 Jan 97 02:57:14 UT
Số là khi tui qua Utah và chui vào làm ở hảng Caterair ở phi trường
quốc tế SLC, v́ là một nhân vật quan trọng, trong cơ quan chuyên lo
đồ ăn cho máy bay, nên chỗ nào dơ hay phải dọn là họ phải kêu tên
tui qua loa phóng thanh, mà loa phóng thanh th́ phát tùm lum ở phi
trường. Mà khi Mỹ kêu tên “Phước” th́ trên loa nó phát y chang là
“Fuck” mà F... là... (ư x́ tóp không được dịch) hí hí. Thành thử họ
kêu tui lên văn pḥng. Mặt xanh lè xanh lét, hai con mắt thồ lộ như
mắt cua, mắt c̣ng, tui nh́n thật thẳng vào mắt Xếp mà không hề chớp
mắt v́ sợ nếu lỡ liếc qua liếc lại là: Mỹ họ nói ḿnh gian tà và sẽ
đuổi ḿnh: Xếp nói ṿm vo tam quốc... Tui chẳng hiểu ǵ hết! Nhờ anh
thông dịch viên đại tài (vốn là công nhân VN) th́ sau đó tui mới
hiểu là Xếp nói: V́ danh dự của cơ quan... rồi ǵ đó th́ tui không
được dịch tiếp...: Điều này làm tui càng sợ họ đuổi hơn nữa! Và
trong khi Xếp nghĩ lấy hơi, tui lo ngại hỏi lẹ ông bạn thông dịch
viên:
- Họ có đuổi tui hông?
Thông dịch viên nhăn mặt kêu:
- Không! Anh không hiểu ǵ hết! Rơ là ngớ ngẩn! Đúng là nhà quê lên
tỉnh!
Sau đó, Xếp đột ngột hỏi tui:
- What is your name?
Cái này tui có tự học, tui trả lời nhanh gọn:
- My name is Phước!
Xếp lắc đầu ngoày ngoạy:
- No! [lắc đầu] No! F... [lắc đầu]
Sốt ruột Anh thông dịch viên tốt bụng xin phép xếp nói thẳng với tui
bằng tiếng Việt:
- Anh làm sao vậy? Nó không có đuổi anh! Nó nói anh là đổi tên để
cho dễ kêu vậy thôi, anh muốn nó gọi anh bằng tên ǵ? Tui bàng hoàng
không biết phải chọn tên ǵ bi giờ, th́ anh Thông Dịch Viên bắc đắc
dĩ đó quay qua Xếp và nói luôn một lèo: Hai Lúa
Xếp: Spell?
Anh đó viết ra tờ giấy: HI-LWA
Xếp: Ya! I see
Và ông chỉ vào người tui và nói tiếp, ngón tay trơ đưa qua đưa lại
trước mặt tui:
- Now, you are HI-LWA, no more F.....
Ra khỏi văn pḥng Xếp, anh thông dịch viên nhái lại hành động đó và
suưt tư nữa chết v́ cười...
Hai Lúa.
Trích từ
Tập Tin
[Đầu
Trang] [Tập
Tin] [Home]
|