Vẫn thường nghe hai chữ "bệnh hoạn". Bệnh thì hiểu, còn hoạn là gì? Yahoo!answer có một câu trả lời rất hay là "Bệnh hoạn là thứ bệnh không làm chết người mắc bệnh, mà làm chết người khác" mà không biết có đúng không? Tiếng Anh dường nhu dịch là crazy. Ủa mà bà la môn giáo là zì vậy? Bỏ hết hay có kế thừa? ...và âm mưu của bà la môn giáo hại đạo phật để làm zì vậy?
hstn.
Chào hstn,

"bệnh hoạn" là cặp từ đôi của "bệnh tật hoạn nạn" mà chữ "hoạn" này theo từ Hán-Việt không phải cái nghĩa của "hoạn quan thái giám" đâu à nha ... (chữ viết cũng khác nhau). Chữ "hoạn" trong cặp từ "bệnh hoạn" là "ưu lự, lo lắng, tai hại" mà sinh "bệnh". Chữ "hoạn : 患" này bao gồm bộ "tâm : 心" (tim) với âm "xuyến : 串" (xâu thành chuỗi, thông đồng kết nối) cũng đủ thấy 2 cái "khẩu : 口" (mồm) nói ra nói vô được bộ "cổn : 丨" xuyên suốt thành xâu kéo đến "tâm : 心" (tim) thành "bệnh"; cho nên
nhiều chuyện nó
bệnh zị đó hahahhehehe
Tiếng Anh cho chữ "hoạn" này là "related to the heart : suffering / worry / to be troubled by" v.v... chứ hỏng phải "crazy" đâu!
Còn "bà la môn giáo" là gì à? Là "môn phái, giáo phái" do "
BÀ (nó)
LA" ... mà không dám hó hé gì cả!
Cũng như lão Tibu phải ráng "nhịn" hỏng dám "nhăn" lão BÀ Ticien từ Một Chín Bảy Sáu đến Hai Ngàn Mười và còn phải "nhịn dài dài" nữa cơ

dù "BÀ LA" cứ LA mãi thế!
Cho nên, chớ có ai dại dột mà thương mà yêu rồi lấy nhau thì đều trở thành đệ tử "bà la môn giáo" hết thảy và đương nhiên còn tâm trí đâu mà phát huy quang đại Phậ giáo nữa chứ!? Âm mưu của "bà la môn giáo" là thế đấy, thế nên Thái tử Sĩ Đạt Ta phải "trốn chạy" trong đêm khuya khỏi BÀ "Da Du Đà" LA mới tu thành chánh quả zị ...

Ấy thế mà giáo phái này vẫn có người người "
kế thừa" đến ngày nay chứ có từ "
bỏ hết" được đâu ... Quý vị nên coi chừng vậy!
Giác Tánh